重庆大学外国语学院Logo
  • 重庆大学
  • 信息门户
  • 人才招聘
  • English
  • 首页
  • 学院概况
    • 学院介绍
    • 组织机构
    • 领导班子
    • 师资队伍
      • 教授
      • 副教授
      • 讲师
      • 国际教师
      • 外聘教师
    • 管理平台
    • 常用信息
  • 新闻中心
    • 最新动态
    • 学院公告
    • 学术信息
  • 科学研究
    • 研究机构
    • 科研成果
    • 实验中心
  • 本科生教育
    • 最新通知
    • 专业介绍
    • 专业教师
      • 英语专业
      • 日语专业
      • 德语专业
      • 国际中文教育专业
    • 教学改革
    • 教务管理
  • 研究生教育
    • 最新通知
    • 招生信息
    • 导师信息
      • 硕士生导师
      • 博士生导师
    • 学籍学位
    • 学生科研
    • 导师双选
  • 公共外语
    • 大学外语教育中心
    • 公共外语学分课程
    • 非限制性选修课程
    • 全校通识课程
    • 教学改革
    • 外语慕课
    • 外语二课堂
    • 课程教师
      • 大学外语创新课程组
      • 大学外语工程能源学科课程组
      • 大学外语文理学科课程组
      • 大学外语电气信息学科课程组
      • 大学外语艺体课程组
      • 大学外语公共研究生课程组
    • 教学管理
  • 党群工作
    • 党委(纪委)委员
    • 组织发展
    • 党建之窗
    • 制度建设
    • 党风廉政
    • 工会之家
  • 学生园地
    • 团学工作
    • 学生奖助
    • 心理健康
    • 实习就业
    • 创新创业实践
    • 课外活动
    • 常用信息
  • 国际交流
    • 交流项目
    • 教师交流
    • 学生交流
    • 国际语言与文化交流中心
  • 校友之窗
    • 历届校友
    • 校友风采
      • 校友寄语
  • 学术期刊
外国语学院
    • 最新动态
    • 学院公告
    • 学术信息
当前位置: 首页> 新闻中心> 最新动态> 正文

最新动态

礼敬国学,“译”彩纷呈——光明乳业第三届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛在重庆大学成功举办

作者:余岚君 审核: 编辑:陈文惠 时间:2021-10-17 点击数量:

10月16日晚,光明乳业第三届“儒易杯”中华文化大赛在重庆大学虎溪小剧场圆满落幕。本次大赛以本土弘扬中国文化为己任,通过组织系列中华优秀传统教育活动,以学促行,以行践学,旨在传播中国优秀文化,传递中国声音,促进国人尤其是青少年群体对中华优秀传统文化的了解、接受与热爱。

此次大赛由大连外国语大学杨俊峰、上海大学陈秀猛、上海大学朱巧莲、上海海洋大学邰庆燕、四川外国语大学杜华、西南交通大学戴若愚、重庆大学范定洪、上海世语翻译集团高级审译姜晓岚等人组成专家评委团,其中杨俊峰教授任此次专家评委团组长,上海大学陈秀猛教授担任本次比赛监督员。上海外国语大学高级翻译学院柴明颎院长以及广东外语外贸大学赵军峰教授也莅临比赛现场。

undefined

经过预赛紧张而又激烈的角逐,共有14名选手进入决赛,其中12名选手为中国学生,2名为留学生。大赛共分为两个部分,必答题以及抢答题,题目均与中国文化、国学相关。

赛前,重庆大学外国语学院副院长范定洪为大赛致辞。范定洪副院长首先对所有嘉宾们的到来致以了最诚挚的欢迎,对进入口译决赛的选手们表达了祝贺,并对翻译工作及译者应具备的专业能力进行了简要的评述,他指出,优秀的译者应同时满足双语能力、高知识储备、良好的交际与翻译能力以及优秀的职业精神等条件。同时,范院长也简要介绍了重庆大学外国语学院的人才培养计划情况,并表示重庆大学外国语学院时刻欢迎和期待每一位优秀外语人才的加入。

比赛拉开帷幕后,各位选手大展身手,各显其能,翻译出不少令观众们纷纷叫好的佳句。必答题环节中,选手们的表现让人耳目一新,只见一笔一划间,他们已经把所有信息“收入囊下”,寥寥数语便能“化险为夷”。抢答环节的出现更是将现场的气氛推至高潮,中国选手们妙语连珠,频出佳句,国际选手们也不甘示弱,纷纷拿出了看家本领,将一句句中国古诗翻译得恰到好处。这场比赛充分展现出了各位选手对中华文化的深入理解以及优秀的翻译能力。场上赛况激烈,场下掌声雷鸣,现场气氛尤为热烈。

在评审组合议期间,柴明颎教授就个人感受对此次大赛进行点评。柴教授指出,作为译者,在每一次翻译过程中做好充分准备,应在充分理解说话人的意图后进行翻译。译者需要具备良好的语言素质以及翻译技巧,才能将信息有效传递。最后,柴教授提到,译者应在快速分析与转化语言的同时提高语速,做到快速、高效的信息传递。

在比赛最后,杨俊峰教授对所有的参赛选手表达了感谢和鼓励,并对比赛过程中选手们翻译的不足之处提出了宝贵意见。杨教授表示,英语学习是一个长期的过程,选手们在今后的学习及生活中还应多加练习,加强对词汇量的积累以及知识面的拓宽。

此次口译总决赛结果将于10月17日下午颁奖典礼揭晓,敬请期待。

文字作者:余岚君

图片作者:刘冰、曾晨曦

审核:欧玲

上一条: 中国先秦史学会国学双语研究会第四届年会在重庆大学隆重举行
下一条:外国语学院开展“讲红色故事,悟革命精神”专题教育活动
Logo
联系电话

常用链接

  • 教育部
  • Uchallenge
  • 外研社官网
  • 大外研究会
  • 校长办公室
  • 党委宣传部
  • 人事处
  • 财务处信息门户
  • 教务处
  • 信息化办公室
  • 图书馆
  • 虎溪校区管理委员会

版权所有 / School of Foreign Languages and Cultures CQU

重庆大学虎溪校区 电话:65678500 院长邮箱:cflyz@cqu.edu.cn 书记邮箱:cflsji@cqu.edu.cn