重庆大学外国语学院Logo
  • 重庆大学
  • 信息门户
  • 人才招聘
  • English
  • 首页
  • 学院概况
    • 学院介绍
    • 组织机构
    • 领导班子
    • 师资队伍
      • 教授
      • 副教授
      • 讲师
      • 国际教师
      • 外聘教师
    • 管理平台
    • 常用信息
  • 新闻中心
    • 最新动态
    • 学院公告
    • 学术信息
  • 科学研究
    • 研究机构
    • 科研成果
    • 实验中心
  • 本科生教育
    • 最新通知
    • 专业介绍
    • 专业教师
      • 英语专业
      • 日语专业
      • 德语专业
      • 国际中文教育专业
    • 教学改革
    • 教务管理
  • 研究生教育
    • 最新通知
    • 招生信息
    • 导师信息
      • 硕士生导师
      • 博士生导师
    • 学籍学位
    • 学生科研
    • 导师双选
  • 公共外语
    • 大学外语教育中心
    • 公共外语学分课程
    • 非限制性选修课程
    • 全校通识课程
    • 教学改革
    • 外语慕课
    • 外语二课堂
    • 课程教师
      • 大学外语创新课程组
      • 大学外语工程能源学科课程组
      • 大学外语文理学科课程组
      • 大学外语电气信息学科课程组
      • 大学外语艺体课程组
      • 大学外语公共研究生课程组
    • 教学管理
  • 党群工作
    • 党委(纪委)委员
    • 组织发展
    • 党建之窗
    • 制度建设
    • 党风廉政
    • 工会之家
  • 学生园地
    • 团学工作
    • 学生奖助
    • 心理健康
    • 实习就业
    • 创新创业实践
    • 课外活动
    • 常用信息
  • 国际交流
    • 交流项目
    • 教师交流
    • 学生交流
    • 国际语言与文化交流中心
  • 校友之窗
    • 历届校友
    • 校友风采
      • 校友寄语
  • 学术期刊
外国语学院
    • 最新动态
    • 学院公告
    • 学术信息
当前位置: 首页> 新闻中心> 最新动态> 正文

最新动态

“思政”视角下的英语创意写作(诗歌篇)

作者:卢敏 审核:欧玲,毛凌滢,颜巧珍 编辑:邹虹瑾 时间:2024-06-05 点击数量:

《英语散文选读2》作为英语专业的专业核心课程,在教学中,既要培养学生获取专业知识的能力,又需融入正确的价值观、世界观和人生观的塑造。如何认识和看待世界、如何认识自我、如何表达对他人的爱,让英语专业2023级1、2班的同学们用诗歌来表达吧!


爱是美好的,无声的母爱是美好的,在你发现的皱纹中、浑浊的双眸和瘦弱的肩膀中;爱是美好的,在你仰望天空,看到的每一片云中;爱是美好的,在你低头,看着你那可爱的小狗勇敢中;爱情是美好的,在你一次次注视的眼眸中,也在你爱过恨过的成长中。世界是美好的,我们坚定地爱着这个世界,人、自然和一切的生灵。

成长是美好的,在每一个梦想中;在每一段孤独的旅途中;在一次次打破陈规中;在一次次认识自我中。成长的美好是在困惑、痛苦甚至悲伤之后的希望。每一个你都是美好的。


You and Me

By Liu Xinyan

你和我

刘心滟

When initially I meet you

Addict in your fantastic smiles

Stare at your charming eyes

Rely on your firm shoulders


As time goes, you are ageing

Impatiently watch your wrinkled face

Unwillingly contact with your grey eyes

Eagerly escape from your thin shoulders


Till now I understand

Wrinkled face comes from fantastic smiles to me

Grey eyes are from charming eyes on me

Thin shoulders stem from firm shoulders for me

You are lightening, then I am shining


So do not worry

Mum

I will accompany you till the end of the time

Beam at you with my whole life

Show my twinkled eyes

Hug you every night


Do not worry, mum

I will accompany you till the end of the world

当我初次见你

沉醉于你梦幻的微笑

凝视着充满魅力的眼神

依靠在你坚实的肩膀上


时间匆匆,你在变老

我不耐烦地瞥一眼你脸上的皱纹

不愿意去看你浑浊的双眼

渴望着逃离出你瘦弱的肩膀


但现在,我已顿悟

你把绚丽的微笑给了我,给自己留下皱纹

浑浊的双眼依旧注视着我

坚实的肩膀为我撑起一片天而变得瘦弱

因为你在照明,所以我在闪耀


不必忧虑

妈妈

我会陪伴你到时间的尽头

笑靥如花

露出我发光的眼神

每晚抱着你


不必忧虑,妈妈

我会陪伴你到世界的尽头



To a Little Cloud

By Kuang Leijin

致云朵

匡蕾瑾

“I have no name;

I am but a little cloud.”

What shall I call thee?

“Rain, the sweet rain,

Blooms each thing.”

Happy rain nourishes thee!


The fair breeze blew.

Cloud’s cry flew.

Sweet cloud I call thee:

Keep your smile.

Enjoy things worthwhile!

Happy rain nourishes thee!

“我还没有名字,

我不过是朵小小的云。”

那你想我怎样称呼你?

“雨、甜甜的雨,

绽放世上一切的雨。”

愿快乐之雨滋养你!


惠风吹拂

云朵不哭

可爱的云朵我跟你说:

永远微笑

享受美好

愿快乐之雨滋养你!



My Friend

By Qiu Xueting

我的朋友

邱徐婷

My friend is an expansive and outgoing boy,

He likes to go out and play with me on the grass,

And one day if he meets with a beautiful lass,

He will suddenly rush to her with great joy;


My friend is always in favor of justice,

As long as others suffer from danger,

He comes forward to prevent wrong behavior,

And we quickly send evildoers to the police;


My friend is a naughty but good and loyal dog,

Through ups and downs, he’s always by my side,

Always able to find me wherever I hide,

Which is in my memory and written log.

我的朋友,一个开朗外向的男孩,

他喜欢和我一起在草地上玩耍,

如果他遇见了一位美丽的女孩,

他会飞奔向前,大胆求爱。


我的朋友,他捍卫正义,

每当他人陷入困境和危险,

他将勇敢献身,无畏支援,

迅速把坏人绳之以法。


我的朋友,一只调皮但忠实的小狗,

无论风雨险阻,它始终在我身边,

无论我身处何方,它总能找到我,

而这,也永远让我铭记于心。


Awakening

By Gu Xinyu

觉醒

顾心瑜

Fancy you, know you, hate you,

you will find someone, l wish you;

greet you, kiss you, leave you,

you really hurt me, l warn you;


once, twice, third, you never listened,

June, July, August, summer is a lie;

flow and ebb then deadly silent,

we are never getting back together.

爱你,知你,恨你,

愿你终得一人;

问候你,亲吻你,远离你,

诫你不再伤害 ;


两次,三次,你却从不听取,

六月,七月,八月,夏是你的谎言;

潮起潮落终归静,

爱意于你亦永逝。


Dream Journey

By Han Yushan

梦的旅途

韩雨珊

Beyond the clouds, a dream I see,

So far away, yet so clear to me.

It shines like a star in the night,

A beacon, unreachable, yet bright.


My heart beats with a rhythm wild,

As I chase the dream that's not yet mine.

Each stride is a leap into the void,

A quest without an end, without reward.


The valley whispers, "Rest a while,"

But I shake my head, and say, "Not now."

The dream is there, beyond the hill,

And I must go, though I know not how.


Each day, I rise with a new hope,

Each night, I dream of that far-off shore.

The dream is mine, though it's not close,

And I'll keep chasing, no matter the cost.


And so, I sail, with my heart as the wind,

My dream, the destination, the unknown my friend.

And though the journey is long and arduous,

I'll keep going, for the dream is glorious.

跃过云端,我窥见一个梦,

遥远,又清晰。

如暗夜中的星,高悬天际,

同迷雾里的塔,遥不可及。


我的心奏响狂野的旋律,

追逐着未曾拥有的、生命的狂欢。

每一步,都似跃入无垠的宇宙,

进行那没有终点的、未知的旅程。


山谷低吟着:“歇息片刻”,

我摇首应到:“梦在前方。”

山丘之后,藏匿着我的梦,

我必须前行,哪怕迷雾遍布前路。


清晨,怀揣希望醒来,

午夜,梦境贪恋远方。

星光虽远,却是灵魂的归宿,

我将继续追逐,无惧荆棘风霜。


于是,随风而行,扬帆起航

以梦为终点,与未知作伴。

尽管旅程漫长而艰难,

但我仍继续前行,直至梦的彼岸。


A Solitary Journey

By Wang Yiwei

孤独之旅

王祎未

In the still of the dawn,

I wandered alone, unseen,

The path before me unknown,

Yet my heart roaring within.


As the sun rises high,

My shadow dancing beside,

A companion, though silent,

Through this journey, together we ride.


When night slowly falls,

The stars shinning nearby.

I find peace in the silence,

The journey, solitary and rich.

黎明的微光中,

我独自前行,无人问津,

前程未卜,却有诗和远方,

我心充满希望。


太阳高高挂起,

影子悄然相随,

虽默默无声,

却是我最好的旅伴。


夜幕温柔降临,

星星点缀了夜空,

我沉溺于这无边的宁静,

孤独的旅程,终得圆满。


Singing in the Rain

By Liu Xinyuan

雨中曲

刘馨元

In the dawn's embrace, the waves stand tall,

Unfurling layers of longing's call.

Startled, the rocks awaken from sleep,

Migratory birds, their journey incomplete.


Determined to embrace fate's gentle touch,

In the woods, no longer a child's hushed flute,

But an adult, dwelling poetically, profound,

In the sanctuary of nature, beauty found.

晨曦与浪对峙

卷起层层相思

惊醒了礁石

候鸟忘了归来


决心去拥抱一次际遇

林子里不再有孩童单调的短笛

而是一个大人在诗意地栖居

携与美丽生灵


I

By Xu Cuiting

我

许萃婷

I looked upon and saw a raven,

Who was flying and flying over the sky.

I wondered when I can just close my eyes,

And then dream a little dream of heaven.


I just stood and took off my mask,

Then I was cursed because I was different.

Tears dropped but I kept silent,

And I wondered when I can have the freedom,

Which I always ask for.


I am not common, but I have no guilt.

I have mind and I have thought,

I have flesh and I have bones.

And I have a soul which will stand here still.


I am different, but there is no shame,

Just another color that you have never seen.

If to be ordinary is the only right thing,

Then what is the meaning of the colorful rainbows and flame?


Everyone is nobody,

But everyone is here.

Everyone is somebody,

And everyone is here.


There will be one day,

You will not just see,

A cold number

Of billions and billions of people.


In that day,

You will see,

The one and only soul passing by.

For billions and billions of times.

我抬眼望见一只渡鸦

它飞过天边

我想知道我什么时候可以只用闭上眼

就能梦见天堂


我仅仅是站在这里,卸下面具

就因为自己的不同而被咒骂

眼泪掉下来,但我保持沉默

我想知道我什么时候才能拥有

我一直渴求的自由


我与众不同,但这不是罪恶

我也有心智,我也会思考

我也有血肉,我也有骨头

我也有灵魂,它将永远站立不倒


我与众不同,但这不是耻辱

只是另一种你从未见过的颜色

如果平常是唯一正解

那么多彩的彩虹与火焰有何意义?


我们每个人都是无名小卒

但我们每个人都在这里

我们每个人都举足轻重

而我们每个人都在这里


总有一天

你所看到的将不止是

那一个冰冷的数字

囊括千千万万的人


在那一天

你会看到

一个又一个与众不同的灵魂穿过你的视野

重复千千万万次

The Trail of Freedom

By Zheng Yilin

自由之迹

郑依琳

In the whispers of the night's soft breeze,

Freedom whispers through the trees.

In the rivers' flow and the oceans' song,

Her melody echoes, sweet and strong.


With every step upon the earth,

Freedom's rhythm finds its worth.

In the beating of each heart's drum,

Her anthem plays, freedom's hum.


Through trials faced and battles won,

Freedom's journey just begun.

In the symphony of life's grand scheme,

Her crescendo rises, a timeless dream.


Let us dance to her tune,

Beneath the silver, starlit moon.

For in the end, it's freedom's rhyme,

That echoes through the corridors of time.

夜风吟吟,

自由在树梢低语。

河流轻吟,海洋高歌,

她哼着沁人的小调。


步履不停,

自由在途中寻觅。

在每颗心脏的跳动中,

她的旋律直叩心门。


跌跌撞撞,

自由于深渊启程。

在生命宏伟的交响乐中,

她奏响梦想的终章。


星月辉映,

与她共舞。

自由的韵律终将,

在时间的长廊中回响。


上一条:“思政”视角下的英语创意写作(诗歌篇)
下一条:外国语学院召开本科教育教学审核评估动员会
Logo
联系电话

常用链接

  • 教育部
  • Uchallenge
  • 外研社官网
  • 大外研究会
  • 校长办公室
  • 党委宣传部
  • 人事处
  • 财务处信息门户
  • 教务处
  • 信息化办公室
  • 图书馆
  • 虎溪校区管理委员会

版权所有 / School of Foreign Languages and Cultures CQU

重庆大学虎溪校区 电话:65678500 院长邮箱:cflyz@cqu.edu.cn 书记邮箱:cflsji@cqu.edu.cn