重庆大学外国语学院Logo
  • 重庆大学
  • 信息门户
  • 人才招聘
  • English
  • 首页
  • 学院概况
    • 学院介绍
    • 组织机构
    • 领导班子
    • 师资队伍
      • 教授
      • 副教授
      • 讲师
      • 国际教师
      • 外聘教师
    • 管理平台
    • 常用信息
  • 新闻中心
    • 最新动态
    • 学院公告
    • 学术信息
  • 科学研究
    • 研究机构
    • 科研成果
    • 实验中心
  • 本科生教育
    • 最新通知
    • 专业介绍
    • 专业教师
      • 英语专业
      • 日语专业
      • 德语专业
      • 国际中文教育专业
    • 教学改革
    • 教务管理
  • 研究生教育
    • 最新通知
    • 招生信息
    • 导师信息
      • 硕士生导师
      • 博士生导师
    • 学籍学位
    • 学生科研
    • 导师双选
  • 公共外语
    • 大学外语教育中心
    • 公共外语学分课程
    • 非限制性选修课程
    • 全校通识课程
    • 教学改革
    • 外语慕课
    • 外语二课堂
    • 课程教师
      • 大学外语创新课程组
      • 大学外语工程能源学科课程组
      • 大学外语文理学科课程组
      • 大学外语电气信息学科课程组
      • 大学外语艺体课程组
      • 大学外语公共研究生课程组
    • 教学管理
  • 党群工作
    • 党委(纪委)委员
    • 组织发展
    • 党建之窗
    • 制度建设
    • 党风廉政
    • 工会之家
  • 学生园地
    • 团学工作
    • 学生奖助
    • 心理健康
    • 实习就业
    • 创新创业实践
    • 课外活动
    • 常用信息
  • 国际交流
    • 交流项目
    • 教师交流
    • 学生交流
    • 国际语言与文化交流中心
  • 校友之窗
    • 历届校友
    • 校友风采
      • 校友寄语
  • 学术期刊
外国语学院
    • 最新动态
    • 学院公告
    • 学术信息
当前位置: 首页> 新闻中心> 学术信息> 正文

学术信息

口译专业技能发展与自我调节学习

作者: 审核: 编辑: 时间:2014-04-28 点击数量:
外院缙湖讲坛:口译专业技能发展与自我调节学习
主讲人:范定洪(重庆大学外国语学院副教授)
主持人:李 红(重庆大学外国语学院院长)
讲座语言:英 语
讲座时间:2014年5月8日(星期四)下午14:00
讲座地 点:外国语学院5楼学术报告厅
内容介绍:
口译是一项高强度、多任务处理的认知活动,从认知心理学和教育心理学等理论视角来审视口译及口译学习,具有重大的理论意义和实践价值。研究发现,口译学习中的刻意练习与自我调节学习对于提高口译学习质量与效果至关重要,但学习者的年龄与语言能力也是不容忽视的因素。
主讲人介绍:
范定洪,口译博士,现任重庆大学外国语学院副教授,翻译方向硕士研究生导师,重庆翻译学会常务理事。毕业于英国纽卡斯尔大学,师从国际著名的应用语言学及二语习得研究专家Vivian Cook教授和口译研究专家Valerie Pellatt教授。主讲《交替传译》、《视译》、《基础口译》、《专题口译》、《新生研讨课》、《全球通识与跨文化交流》等课程。主要研究领域包括口译及口译教育、英语语音学、全球化时代大学通识教育、高等教育国际化等,已应邀在“第七届亚洲翻译家论坛”(马来西亚,2013)、“‘与世界交谈’口译行业与口译教育国际研讨会”(英国,2013)、“口笔译教育与评估国际研讨会”(英国,2007)、“2014年全球学习联盟年会”(美国,2014)等国际学术会议上发言,与国际同行广泛交流。2002年10月—2003年1月,在英国胡佛汉顿大学做访问学者。2006年10月—2007年10月,获中国国家留学基金全额资助,在英国纽卡斯尔大学做访问学者。2008年9月—2012年6月,获英国政府全额奖学金资助,在英国纽卡斯尔大学攻读口译研究方向博士学位。其间,一直受聘于纽卡斯尔大学现代语言学院,主讲中英交替传译、视译等口译专业硕士课程,指导硕士学位论文。已在国外发表的论文包括“Towards more relevant skills-oriented interpreter training for Chinese students”、“Why Trainee Interpreters’Practice Doesn’t Make Perfect: Implications of Deliberate Practice for Interpreting”等。出版著作包括《雄辩如我:怎样用英语演讲与辩论》(2011)、《口译专业技能发展与自我调节学习》(2014)。
欢迎各位老师与同学参与交流!
上一条:永远的惶惑(黄祸):中国在21世纪德国大众媒体中的形象
下一条:现代大学的创业化趋势
Logo
联系电话

常用链接

  • 教育部
  • Uchallenge
  • 外研社官网
  • 大外研究会
  • 校长办公室
  • 党委宣传部
  • 人事处
  • 财务处信息门户
  • 教务处
  • 信息化办公室
  • 图书馆
  • 虎溪校区管理委员会

版权所有 / School of Foreign Languages and Cultures CQU

重庆大学虎溪校区 电话:65678500 院长邮箱:cflyz@cqu.edu.cn 书记邮箱:cflsji@cqu.edu.cn