外国语学院
首页(old)学院概况机构设置新闻中心服务导航党建工作学生培养学生园地教工之家人才招聘校友荟
旧首页
 学院简介 
 现任领导 
 师资力量 
 名人风采 
当前位置: 首页>>旧首页>>学院概况>>师资力量>>副教授>>正文

范定洪
2018-10-17 15:12  

范定洪,男,重庆大学外国语学院副院长,副教授,翻译方向硕士研究生导师,重庆翻译学会常务理事,英国纽卡斯尔大学博士。主要研究领域:口译理论、口译教学、英语语音学、大学通识教育、高等教育国际化等。200210—20031月,获重庆大学和英国胡佛汉顿大学联合资助,在英国胡佛汉顿大学做访问学者。200610—200710月,获中国国家留学基金全额资助,在英国纽卡斯尔大学做访问学者。20089—20126月,获英格兰高等教育基金管理委员会海外研究生奖学金、纽卡斯尔大学国际研究生奖学金、纽卡斯尔大学现代语言学院奖学金,在英国纽卡斯尔大学攻读口译研究方向博士学位。200610—20075月、200810—20125月,受聘于纽卡斯尔大学现代语言学院,主讲中英交替传译、视译等口译专业硕士课程,指导硕士学位论文。曾担任重庆大学外国语学院英语系系主任、翻译课程组主任。具有丰富的中英交替传译和同声传译经验。多次指导重庆大学学生参加全国英语演讲比赛和辩论赛并获奖。20055月,担任在马来西亚吉隆坡举行的第十二届亚洲大专英语辩论赛评委。曾多次担任“CCTV外研社杯全国英语演讲大赛重庆赛区决赛提问评委。

 

主要成果:

唯一作者:立足本土、放眼世界——谈通识教育如何培养社会责任感,载于马骁主编:《涵养省身育人:川渝通识教育探索》,西南财经大学出版社2018年版,第3—7页。

Fan, D. (2015). Examining the impact of self-regulated learning on students’ interpreting performance. In H. Haroon, H. C. Omar, G. S. Seong & N. Ardi (Eds.), Synergising the translation community: Academia, industry and professional practice (pp. 422-431). Kuala Lumpur: Malaysian Institute of Translation and Books.

唯一作者:全球素养通识课程教学模式的探索与实践,载于郭大成、庞海芍主编:《素质教育与大学教育改革——2015年大学素质教育高层论坛论文集》,高等教育出版社2015年版,第194—201页。

唯一著者:《口译专业技能发展与自我调节学习》(专著),四川大学出版社,201410月。

Fan, D. (2013). Why trainee interpreters’ practice doesn’t make perfect: Implications of deliberate practice for interpreting. In R. Awang, A. Ghani & L. Ayob (Eds.), Translator and Interpreter Education and Training: Innovation, Assessment and Recognition (pp. 341-351). Kuala Lumpur: Malaysian Institute of Translation and Books.

唯一主编:《雄辩如我:怎样用英语演讲与辩论》,重庆大学出版社,20113月。

Fan, D. (2010). Towards more relevant skills-oriented interpreter training for Chinese students. In V. Pellatt, K. Griffiths & S-C. Wu (Eds.), Teaching and testing interpreting and translating (pp. 261-281). Oxford: Peter Lang.

唯一作者:Jenkins著《英语作为国际通用语的语音》评介,《安徽工业大学学报(社科版)》,2007年第1期。

唯一作者:G. Kelly 著《英语语音教学要略》评介,《中国英语教学》2006年第2期。

唯一作者:中介语语音系统的成因研究,《重庆大学学报(社科版)》2004年第1期。

唯一作者:英语节奏模式教学方法初探,《重庆大学学报(社科版)》2003年第6期。

第一作者:英国大学教育模式及对英语人才培养的启示,《重庆大学学报(社科版)》2003年第4期。

唯一导读:《哈维的心脏》,重庆大学出版社,200210月。

唯一作者:硕士研究生入学英语考试英译汉试题的特点及翻译技巧,《重庆大学学报(社科版)》2002年第6期。

唯一主编:《考研英语翻译与写作》,重庆大学出版社,20019月。

第三副主编:《饭店与旅游英语》,四川科学技术出版社,20019月。

唯一作者:贯彻《大纲》精神  落实语音教学,《重庆大学学报(社科版)》2001年第4期。

第三副主编:《外语学术论丛》,重庆大学出版社,200012月。

参编:《英美短篇小说选读》,重庆大学出版社,20001月。

参编:《加拿大百科全书》,四川辞书出版社,199812月。

合译:《商品打入国际市场的战略》,成都科技大学出版社,19921月。

 

教改及科研项目:

主持专业能力视角下翻译硕士专业学位(MTI)口译培养模式研究,中央高校基本科研业务费专项项目,2015-2017。(已结项)

主持大学生全球素养培养模式研究,重庆市高等教育教学改革研究项目,2014-2016。(已结项)

主研大学通识教育课程体系建设暨管理模式研究,重庆市高等教育教学改革研究项目(重大项目),2014-2016。(已结项)

主持口译技能发展过程中的刻意练习研究,中央高校基本科研业务费专项项目,2012-2014。(已结项)

 

参加学术会议:

20187月,国际跨文化交际学会(IAICS)第24届年会(宣读论文,担任分论坛主持人),美国德保罗大学。

20166月,美国国际教育工作者协会(NAFSA)第68届年会,美国丹佛市。

20159月,第二届与世界对话口笔译国际研讨会(宣读论文),英国纽卡斯尔大学。

20158月,第15届翻译国际研讨会(宣读论文),马来西亚国民大学。

201410月,美国学院与大学协会(AAC&U)年会,美国明尼阿波利斯市。

20144月,全球学习联盟年会(宣读论文),美国哥伦比亚大学。

20139月,与世界对话口译行业与口译教育国际研讨会(宣读论文),英国纽卡斯尔大学。

20138月,第七届亚洲翻译家论坛(宣读论文),马来西亚理科大学。

201212月,重庆市翻译学会第10届年会(做主题发言),重庆师范大学。

20085月,第七届全国口译大会暨国际研讨会(宣读论文),广东外语外贸大学。

20079月,口笔译教学与评估国际研讨会(宣读论文),英国纽卡斯尔大学。

 

获奖情况:

2015年获重庆翻译学会优秀翻译成果一等奖。

2015年度重庆大学唐立新优秀教学教师奖。

2014-2015学年重庆大学先进工作者。

2013-2014学年重庆大学外国语学院贡献奖。

2005-2006学年重庆大学先进工作者。

2004-2005学年重庆大学先进工作者。

2004年度重庆大学语言文字工作先进个人。

2000年度重庆大学唐氏基金优秀教师。

1999年度重庆大学优秀青年教师。

1997年获西南师范大学第三届青年教师课堂教学比赛一等奖。

1996年获重庆市首届高校英语专业青年教师讲课比赛一等奖。

 


关闭窗口

 

重庆大学外国语学院  版权所有 / School of Foreign Languages and Cultures CQU

 重庆大学虎溪校区 电话:65678500  院长邮箱:cflyz@cqu.edu.cn  书记邮箱:cflsji@cqu.edu.cn